CURSO EXPERTO

Experto en traducción de textos turísticos (DE<>ES)

¿Quieres triunfar en la traducción de textos turísticos?

Lorena Muñoz Izarra te trae este curso con el que adquirirás las habilidades necesarias para triunfar en el sector de la traducción de textos turísticos en alemán y español.

¿Qué vas a conseguir con este curso?

Este curso te permitirá:

  • Ofrecer servicios de traducción turística especializados y muy bien remunerados
  • Convertirte en especialista en traducción turística
  • Adquirir estrategias y destrezas para la traducción
  • Evitar errores de transferencia
  • Crecer y prosperar profesionalmente

¡No te pierdas esta oportunidad!

Te esperan 3 sesiones llenas de contenido dinámico impartido en español por una reconocida experta del sector, con actividades y ejemplos reales, sesiones de preguntas y respuestas, y una última sesión para poner en práctica todo lo aprendido.
Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.
  • Webinar con:
  • Ponente experto: Lorena Muñoz Izarra, Senior Lecturer de la facultad de traducción de la Universidad de Viena, directora académica de Prosodia Translations y traductora profesional.
  • Acceso permanente a la grabación y contenidos extras
  • Actividades en directo
  • Certificado de compleción
  • Duración: 90 minutos aprox. (3 sesiones)
  • Programa descargable del curso
  • Con la colaboración de:
CURSO AVANZADO: TRADUCCIÓN de textos turísticos DE-ES CON Lorena Muñoz Izarra

El mejor curso sobre traducción de textos turísticos dictado en español

Módulo 1
Módulo 3

Conceptos básicos de la traducción turística como TE

1.1 La traducción de textos turísticos como traducción de texto de especialidad con su respectivas UT y características lingüísticas y semánticas propias del discurso especializado
1.2
El texto turístico como texto de especialidad
1.3
Características de los textos turísticos DE-ES
1.4
 Problemas y dificultades en la traducción

Análisis de textos turísticos en profundidad

2.1 Cómo se analizan los textos turísticos
2.2 Características lingüísticas y semánticas
2.3 Análisis extratextual
2.4 Finalidad y metas comunicativas de los textos turísticos

Traducciones y recursos prácticos

3.1 Análisis y ejemplos de textos ES-DE
3.2 Análisis y ejemplos de textos DE-ES
3.3 Traducción y comparación con las traducciones propuestas
3.4 Preguntas, dudas y consejos

Descripción del curso:

El objetivo de este curso consiste en analizar textos turísticos tanto desde el punto de vista lingüístico como desde la vertiente cultural y sociolingüística, solventar las dificultades en la traducción del alemán al español y la producción de textos meta de calidad.
Desde el punto de vista teórico, trataremos la traducción de textos turísticos como traducción de texto de especialidad con su respectivas UT y características lingüísticas y semánticas propias del discurso especializado. En la práctica haremos análisis y traducción de textos turísticos reales.

Trabajaremos con estos objetivos:
1. Dominar los procedimientos para la producción de textos
2. Evitar errores de transferencia
3. Adquirir estrategias y destrezas para la traducción
4. Planificar el trabajo
5. Razonar críticamente

Cuando termines el curso, sabrás exactamente qué hacer ante cualquier tipo de proyecto de traducción turística, cómo evitar errores culturales y sociolingüísticos, estimar el tiempo necesario para cada traducción y muchísimas cosas más.

Requisitos:

Lingüísticos:
  • Nivel alto de español a alemán(recomendado)
    Técnicos:
  • Un ordenador y una conexión a internet lo más estable posible
  • Altavoces o auriculares
  • Micrófono y web cam (preferibles)
Disponibilidad:
  • Puedes asistir al curso desde donde quieras.
CONOCE A

Lorena Muñoz Izarra

Lorena Muñoz Izarra es graduada en filología hispánica, máster en docencia universitaria en neuroeducación de lenguas extranjeras y doctorada en lingüística, en concreto en bilingüismo por la facultad de lenguas románicas de la Universidad de Viena, Austria.

Fue subdirectora de estudios de 
la facultad de traducción e interpretación de la universidad de Viena durante cuatro años y coordinadora departamental de Erasmus de la misma facultad.

Lorena Muñoz Izarra con más de 25 años de experiencia en la docencia y en la traducción, es senior lecturer en la facultad de traducción e interpretación de la Universidad de Viena, profesora invitada de la Universidad Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Granada, la Universidad de Alicante y la Universidad de Santiago de Compostela, entre otras.

Es también lectora académica de la Universidad Ludwig 
Maximilian de Múnich y directora académica y traductora de Prosodia Translations, una agencia de servicios de traducción, proofreading y servicios lingüísticos.

Imparte cursos, conferencias y seminarios sobre temas de 
traducción, terminología y lingüística en varias universidades españolas.
Creado con