FMTI - IX EDICIÓN - 2023 (CON PABLO MUGÜERZA)

Fundamentos de medicina para traductores e intérpretes
(FMTI-IX Edición-2023)

IX Edición del FMTI (2023)

Pablo Mugüerza vuelve para ofrecerte los conocimientos necesarios que todo traductor/a médico debe poseer y despejar dudas sobre traducción médica en este bootcamp de 10 módulos que celebra su IX edición.

La traducción médica está más viva que nunca y conoce la mayor demanda que jamás hemos visto. Esta es una especialidad que requiere a profesionales bien formados para poder enfrentarse a los desafíos que plantea y cuya demanda con la panedemia no ha hecho más que crecer.

Para traducir sobre prácticamente cualquier tema médico se precisa cierta formación médica (no es necesario hacer la carrera [¡aunque ayuda mucho!], pero es imprescindible formarse).

No pierdas la oportunidad de formarte en un campo que mueve cientos de millones de euros al año (con contenidos divulgativos y cinetíficos).

Pablo Mugüerza (médico y traductor) y TranslaStars te traen la edición IX de este bootcamp de 20 horas (distribuidas en 10 módulos) que te dotará de las habilidades fundamentales para enfrentarte con éxito a este tipo de traducciones y que trae novedades como la inclusión de actividades prácticas.

Adquiere ya tu plaza para esta edición del FMTI de la mano de Pablo Mugüerza, un experto con más de 36 años de experiencia.

Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.

Añade el bootcamp a tu calendario

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

  • Bootcamp con:
  • Ponente experto: Pablo Mugüerza, médico y experto en traducción médica
  • Acceso permanente a la grabación y contenidos extras
  • Certificado de compleción
  • Duración: 20 horas aprox.
  • Cuándo: 10-21 de abril 2023 (2 h/día durante 2 semanas de lunes a viernes).
  • Puedes pagar este bootcamp en 3 plazos de 25 €
Fundamentos de medicina para traductores e intérpretes - CON PABLO MUGÜERZA

El mejor curso sobre traducción médica
en habla hispana con Pablo Mugüerza.

Módulo 1
Módulo 3
Módulo 5

Aparato cardiovascular

En este primer módulo, Pablo nos explica la anatomía y fisiología del aparato cardiovascular y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Aparato digestivo

En este segundo módulo, Pablo nos explica la anatomía y fisiología del aparato digestivo y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Aparato respiratorio

En esta tercera sesión, Pablo nos explica la anatomía y fisiología del aparato respiratorio y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Aparato excretor

En esta cuarta sesión, Pablo nos explica el aparato excretor y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Sistema inmunitario

En esta quinta sesión, Pablo nos explica el sistema inmunitario y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.
Módulo 6
Módulo 8
Módulo 10

Sistema linfático

En esta sexta sesión, Pablo nos explica el sistema linfático y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Sistema nervioso

En esta séptima sesión, Pablo nos explica el sistema nervioso y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Aparato reproductor

En esta octava sesión, Pablo nos explica la anatomía y fisiología del aparato reproductor y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Aparato locomotor

En esta noivena sesión, Pablo nos explica la anatomía y fisiología del aparato locomotor y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Sistemas endocrino

En esta décima sesión, Pablo nos explica el sistema endocrino y las dificultades de traducción a las que te puedes tener que enfrentar.

Descripción del bootcamp:

Este bootcamp sobre fundamentos de medicina para traductores e intérpretes vio su primera edición en 2015, en colaboración con la extinta empresa alemana de formación de traductores The Alexandria Library. En las siguientes ediciones Pablo colaboró con la británica eCPDWebinars y con la empresa argentina de Juan Macarlupu, e incluso en 2018 lo organizó él mismo en la plataforma ClickMeeting.

En todos los casos ha sido un éxito rotundo que seguro que repetiremos esta vez con Translastars, formada por un grupo de jóvenes y preparadísimos profesionales con los que da gusto trabajar.

Los objetivos del bootcamp son, en cada apartado:
1. Explicar someramente la anatomía y la fisiología del aparato o el sistema correspondiente.
2. Explicar en profundidad las partes de cada aparato y sistema que más aparecen en traducción médica.
3. Explicar en profundidad las dificultades de traducción de cada aparato y sistema (vocablos, expresiones, conceptos).
4. Explicar la traducción de otros vocablos y conceptos médicos que no están directamente relacionados con la anatomía y la fisiología.

¿A quién va dirigido el bootcamp?

Tratar de aportar la formación médica de la que carecen la mayoría de los traductores e intérpretes médicos no es tarea fácil. El instructor debe ser médico, como es el caso de Pablo Mugüerza, pero ese es solo uno de los requisitos. Además, debe tener una amplísima experiencia en traducción médica (más de 36 años, en el caso de Pablo) y, por supuesto, dominar el español (gramática, ortografía, semántica, etc.) y tener un buen conocimiento del inglés.

Como nos dice Pablo, "la mayoría de los médicos que conozco (que, créeme, son muchos) creen que «hablan» inglés porque, con mayor o menor o dificultad, pueden entender la abundante bibliografía en inglés que leen a diario. Pero casi ninguno lo domina ni para una conversación de cafetería. Por otro lado, esa misma mayoría de médicos no están acostumbrados a la docencia y escriben y se expresan muy mal en español."

Por eso, ¡rechaza imitaciones!

Puede que en estos días veas carísimas convocatorias de médicos que han plagiado a Pablo el título del bootcamp, pero, salvo alguna excepción, ninguno domina el inglés ni conoce de primera mano los problemas de traducción con los que nos topamos todos los días quienes viven de esto como Pablo y que se resuelven con determinados conocimientos de medicina, sin necesidad de estudiar la carrera completa ni de dominar ninguna especialidad concreta.

Eso te ofrece Pablo, un médico con más de 36 años de experiencia como traductor e intérprete médico, que se ha enfrentado personalmente a prácticamente todos los problemas de la traducción médica que exigen conocimientos médicos y que, a partir de ello, ha elaborado esta IX edición edición del bootcamp FMTI para que en 20 horas te hagas con una buena base médica que, naturalmente, deberás ampliar a medida que ganes experiencia en traducción médica.

Y, aunque te cueste creerlo, ¡te divertirás!

Requisitos:

Lingüísticos:
  • Nivel nativo de español (recomendado).


Técnicos:
  • Un ordenador y una conexión a internet lo más estable posible.

  • Altavoces o auriculares

  • Micrófono y web cam (preferibles)

  • Una cuenta en Zoom (es gratuito)

Disponibilidad:
  • Puedes asistir al bootcamp desde donde quieras.
CONOCE A

Pablo Mugüerza

Pablo Mugüerza es un médico con más de 36 años de experiencia como traductor e intérprete médico, que se ha enfrentado personalmente a prácticamente todos los problemas de la traducción médica que exigen conocimientos médicos.
Ha desarrollado con éxito actividades formativas para traductores e intérpretes en distintos países durante más de 11 años y conoce a la perfección las necesidades que un traductor o intérprete puede tener a la hora de enfrentarse a un texto médico y cómo resolver con éxito los desafíos que este campo de especialidad plantea.
Created with