CURSO MD

Traducción jurídico-financiera (inglés-español)

Prepárate para dedicarte a la especialidad más demandada y mejor pagada de la traducción.

Empezaremos dando un ligero repaso introductorio a la teoría de la traducción jurídica y financiera, a los sistemas judiciales de España, EE. UU. y Reino Unido, vocabulario jurídico español básico y recursos bibliográficos, para adentrarnos después en las principales dificultades de la traducción jurídica y analizaremos en profundidad el lenguaje jurídico inglés de todos los documentos de cada una de las ramas del derecho y la economía.
Aquí conocerás la amplia variedad de documentos con los que puede trabajar un traductor de esta especialidad, el sistema jurídico anglosajón (Common law) y las grandes diferencias que presenta respecto al nuestro, para que, al terminar el curso, puedas traducir con confianza documentos jurídicos y financieros complejos

Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.
  • Curso con prácticas autoevaluables
  • Curso con tutor personal
  • Garantía de calidad (devolución del importe del curso)
  • Certificado de compleción
  • Duración del curso: 30-35 h
  • Programa descargable del curso

¿A quién va dirigido el curso?

El curso MD Traducción Jurídico-financiera va dirigido a todas aquellas personas que, tengan o no conocimientos previos sobre derecho, quieran dedicarse a esta rama de la traducción tan compleja y apasionante.

Puede participar en él cualquier persona que se dedique o quiera dedicarse a la traducción y desee especializarse en una de las ramas más complicadas, pero también de las más demandadas y mejor remuneradas.

Se recomienda tener un alto nivel de inglés y un completo dominio del español (preferiblemente, nativo).

No es necesario tener conocimientos previos sobre derecho o economía.

Descripción del curso:

El curso consta de 22 lecciones en las que empezaremos dando un ligero repaso introductorio a la teoría de la traducción jurídica y financiera, a los sistemas judiciales de España, EE. UU. y Reino Unido, vocabulario jurídico español básico y recursos bibliográficos, para adentrarnos después en las principales dificultades de la traducción jurídica y analizaremos en profundidad el lenguaje jurídico inglés de todos los documentos de cada una de las ramas del derecho y la economía.

Aquí conocerás la amplia variedad de documentos con los que puede trabajar un traductor de esta especialidad, el sistema jurídico anglosajón (Common law) y las grandes diferencias que presenta respecto al nuestro, para que, al terminar el curso, puedas traducir con confianza documentos jurídicos y financieros complejos. Para que adquieras esta confianza y destreza, los temas principales van acompañados de textos que deberás traducir con una plantilla de autoevaluación. Deberás traducir estos textos una vez estudiados los temas correspondientes, haciendo uso de los recursos recomendados que necesites y de documentación por tu parte. 

Requisitos:

Lingüísticos:
- Es necesario tener un nivel alto de inglés y se recomienda ser hablante nativo de español.
Técnicos:
- Un ordenador y una conexión a internet lo más estable posible.
- Software para abrir documentos PDF.
- Procesador de textos.
Disponibilidad:
- Puedes realizar el curso desde donde quieras y a tu ritmo.

Funcionamiento del curso:

El temario del curso es fundamentalmente teórico, aunque incluye actividades prácticas para afianzar el aprendizaje. Al final de cada tema tendrás un glosario con el vocabulario específico del mismo.

Puedes contactarme cuando quieras a través del mismo para consultarme tus dudas y te responderé en el menor plazo posible.

El curso está pensado para que puedas realizarlo desde donde quieras y a tu ritmo.
CONOCE a

Jesús Murillo

Jesús es traductor especializado en traducción jurídica y financiera. Estudió derecho, pero le encantaban los idiomas y la traducción es algo que siempre tuvo en mente.
Empezó a traducir de forma gratuita para la ONG Traductores Sin Fronteras, y después, para agencias de traducción.
Realizó cursos de especialización en traducción jurídica, combinando así su pasión por las leyes y los idiomas, y desde el nombre Traducciones Legal Studio ayuda a despachos de abogados y empresas a realizar su trabajo a nivel global sin que la barrera del idioma sea un problema.
Creado con