CURSO MD

Localización de contenido SEO

¿Te suenan los términos SEM, SEO y SEA? ¿Te dedicas a la traducción de contenidos para marketing?
Entonces este curso es para ti.
Aprende la diferencia entre SEM, SEO y SEA, a traducir contenido relacionado con SEO y SEA, a lidiar con las limitaciones de caracteres, a traducir slugs en URLs, a gestionar y traducir palabras clave (keywords), la diferencia entre palabras léxicas y funcionales y cómo afectan a la localización de meta contenido.
La traducción para marketing y la localización SEO y SEA suponen un gasto multimillonario para las empresas y suponen una oportunidad de oro para traductores y empresas que cuentan con las destrezas necesarias para traducir este tipo de contenidos.
Para afianzar los conocimientos, el curso presenta interesantes ejemplos reales y actividades breves.
Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.
  • Curso con:
  • Ponente experto: Alfonso González, gestor de localización en Pathwire
  • Actividades en directo
  • Acceso permanente a la grabación y contenidos extras
  • Certificado de compleción
  • Duración: 2 horas aprox.

Descripción del curso y del instructor:

¿Quieres tener éxito como traductor/a de contenidos para marketing?
La traducción de contenidos relacionados con SEO y SEA se ha hecho más importante en los últimos años y cualquier profesional que quiera tener éxito como traductor de marketing necesita saber qué son y cómo trabajar con estos contenidos.
En este curso, Alfonso te explica cómo traducir contenido relacionado con SEO (Search Engine Optimization u optimización de contenido para motores de búsqueda) y SEA (Search Engine Advertising o publidad para los motores de búsqueda) con ejemplos de proyectos reales dirigidos por Alfonso.

El curso está dividido en diferentes partes que cubren los aspectos más importantes de la localización SEO y SEA. También hay una breve introducción sobre el marketing en buscadores (SEM) y las páginas de resultados de los buscadores (SERP). Está diseñado de forma que, cualquier persona, tenga o no conocimientos sobre localización SEO y SEA, adquiera nuevas habilidades que le ayudarán a desenvolverse con éxito en el mundo de la traducción para marketing.

El curso está enfocado para presentar soluciones, consejos prácticos y ejemplos que podrás poner en práctica de textos reales.
También habrá tiempo para pequeñas actividades y una sesión de preguntas y respuestas al final del curso.

Alfonso González cuenta con más de 20 años de experiencia en la gestión de todo tipo de proyectos de traducción. En su puesto de gestor de localización, se ocupa de más de 2000 proyectos al año relacionados con marketing, SEO, SEA, asistencia, contenidos para apps, etc. en más de 10 idiomas.

¿A quién va dirigido el curso?

Este curso está dirigido a todas aquellas personas interesadas en la traducción para marketing que específicamente quieran saber más sobre la traducción/localización de contenidos relacionados con SEO y SEA, el uso de palabras claves (keywords) y su localización, la traducción de URLs y metacontenidos, cómo solventar problemas relacionados con la limitación de caracteres y mucho más.
El curso se imparte en español aunque podrás aplicar los conocimientos que adquirirás a la traducción en cualquier combinación de idiomas.

Requisitos:

Lingüísticos:
  • Nivel nativo de español (recomendado).


Técnicos:
  • Un ordenador y una conexión a internet lo más estable posible.

  • Altavoces o auriculares

  • Micrófono y web cam (preferibles)

Disponibilidad:
  • Puedes asistir al curso desde donde quieras.
  • Puedes ver los contenidos cuando quieras y cuantas veces quieras.
CONOCE A

Alfonso González

Alfonso González trabaja desde hace más de 20 años como traductor de normas europeas e internacionales para AENOR y UNE.
Como representante español, ha formado parte de grupos de trabajo para la elaboración de normas europeas y ha trabajado en varias empresas de ingeniería como traductor y encargado de normalización.
Actualmente reside en Berlín donde trabaja como Gestor de traducción en la empresa tecnológica Formlabs.
Creado con