Recursos terminológicos
de traducción médica
de Pablo Mugüerza

Pablo Mugüerza ha consagrado su vida y su carrera profesional a la medicina y a la traducción.
Licenciado en medicina por la Universidad Complutense de Madrid en 1987 ha traducido cientos de documentos de carácter médico y creado publicaciones, cursos y charlas sobre traducción médica.
Ahora ha decidido también compartir de forma pública y gratuita glosarios especializados de traducción médica que ha elaborado durante casi 40 años dedicados a la medicina y a la traducción médica.

Términos

Glosarios especializados

Años dedicado
a la traducción médica
ADJMED

Glosario inglés-español de adjetivos del inglés que se utilizan en medicina, adjMED

¿Qué es el glosario adjMED?

El adjMED nace a partir de un encargo de validación de 24 000 términos de una agencia gubernamental española sobre expresiones médicas (TEM) relacionados con la anatomía y otras disciplinas médicas. 
En ese proceso aparecían adjetivos del registro coloquial del inglés que se utilizan en medicina en ese idioma. 
Pablo empezó a recogerlos para dar cuenta de su comportamiento y diferencias y con la ayuda del libro rojo de Cosnautas, el DTM de la RANME, la información del cliente y los diccionarios convencionales, pudo atribuir a cada término su traducción más habitual en la práctica traductoril.

¿A quién va dirigido el adjMED?

El adjMED es ideal para traductores/as e intérpretes médicos y traductores/as generalistas porque es habitual que el inglés tenga términos coloquiales para muchos conceptos que en español solo tienen un nombre técnico.

Dona para ayudarnos a mantener el glosario:

Buy Me a Coffee at ko-fi.com
Haz clic en la imagen para ir y acceder al glosario de forma gratuita.
Glosario creado con la ayuda de:
Haz clic en la imagen para ir a la página de compra del glosario.
Glosario creado con la ayuda de:
mugumed

Glosario inglés-español de términos médicos, muguMED

¿Qué es el muguMED?

El muguMED es un glosario que Pablo Mugüerza ha ido componiendo durante más de 36 años recopilando todas aquellas traducciones que no encontraba en los diccionarios de los que se disponía entonces.
En 2016 Pablo decidió darle forma electrónica a esa recopilación de términos agrupando, hasta ahora, casi 3500 términos.
El glosario contiene el término o expresión problemática (sustantivos, verbos, epónimos, etc.), una propuesta de traducción y la información que le permitió forjar su propuesta.

¿A quién va dirigido el muguMED?

El muguMED es ideal para traductores/as e intérpretes médicos y traductores/as generalistas.

Descubre también los cursos de traducción médica creados por Pablo Mugüerza y TranslaStars

\Learnworlds\Codeneurons\Pages\ZoneRenderers\CourseCards
Created with