WEBINAR

Preparación
de documentos PDF
para traductores

¿Cómo puedo decir «sí» a ese encargo de traducción de un documento PDF sin que implique horas y horas de trabajo?
¿Qué herramientas debo usar para preparar un documento PDF?

¿Tengo que invertir una fortuna en software de edición? ¿Qué puedo prometer al cliente? ¿Existe un mapa de pasos claro que me permita tomar decisiones sin improvisar?

En este seminario web aprenderás los principios básicos de la gestión de proyectos de traducción de documentos PDF a través de un algoritmo, conocerás algunas herramientas gratuitas para desarrollar cada paso del proyecto y abordaremos diferentes escenarios reales que pondrán a prueba nuestras destrezas técnicas.

Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.
  • Webinar con:
  • Ponente experto: Joshua Velásquez; gerente de proyectos para la industria de la traducción y localización.
  • Actividades en directo
  • Sesión de preguntas y respuestas, y chat en directo
  • Acceso permanente a la grabación y contenidos extras
  • Certificado de compleción
  • ¿Cuándo? Disfruta ya de la grabación de este webinar que tuvo lugar el 30 de junio de 2021 
  • Duración del webinar: 120 min aprox.
  • Programa descargable del webinar
  • Disfruta de los webinars en directo accediendo a la plataforma y yendo a la página del webinar.
    No enviamos enlaces a Zoom por correo electrónico.

Descripción del webinar:

Es muy probable que alguna vez te hayas preguntado porqué existe el formato PDF
y porqué es tan complejo llevar a cabo un encargo de traducción de este tipo.

¡Te entiendo perfectamente! Estos proyectos presentan tres peculiaridades:

  1. Un documento PDF no se puede editar directamente.
  2. Las herramientas TAO no siempre lo segmentan y procesan como esperamos.
  3. Los pasos de preparación, selección, control y finalización del proyecto nos demandan habilidades técnicas que no son propias del perfil del traductor.


En este seminario web, vas a aprender a encarar este tipo de proyectos a partir de dos escenarios comunes:

  • El cliente nos envía un documento PDF cuyo texto sí podemos extraer, pero en donde debemos hacer un par de pasos previos para garantizar que lo que sea que la herramienta de traducción asistida sintetice nos sirva en el proceso de traducción y no sea demasiado complicado en las fases de control y de finalización.


  • El cliente nos envía un documento en formato PDF que no se puede editar, es decir, que el texto que contiene ese documento no lo podemos extraer, o al menos no a través de los programas habituales que utilizamos todos los días.


Como punto de partida, desarrollaremos los principios básicos de la gestión de proyectos orientado a la industria de la traducción a través de un algoritmo personalizado.

Luego, conoceremos algunas herramientas ofimáticas y plataformas útiles que nos permitirán llevar a cabo los procesos de preparación, control y finalización de nuestro proyecto.

Por último, desarrollaremos en vivo en directo dos proyectos de traducción que pondrán a prueba nuestras destrezas técnicas de manipulación de documentos PDF.

¿A quién va dirigido el webinar?

Este seminario web está dirigido a los siguientes perfiles profesionales:

  1. Profesionales de la traducción que trabajan con clientes directos que frecuentemente solicitan la traducción de documentos PDF.
  2. Profesionales de la traducción que desean expandir su repertorio de destrezas ofimáticas y técnicas orientadas a la manipulación de documentos.
  3. Gerentes o coordinadores de proyectos en empresas de servicios lingüísticos con carteras de clientes que solicitan la traducción de documentos PDF.
  4. Profesionales del ramo del diseño editorial que desean conocer el papel de la autoedición o desktop publishing en la industria de la traducción.

Funcionamiento del webinar:

La estructura del seminario web consta de una introducción teórica de treinta minutos sobre la naturaleza de los documentos PDF, el conocimiento de los pilares de la gestión de proyectos como brújula para la consecución de proyectos de toda índole y el uso de un algoritmo adaptado a proyectos de traducción de documentos PDF.

Luego, se inicia un bloque práctico de treinta minutos, en donde se plantea un abanico de herramientas/plataformas ofimáticas y de edición gratuitas y pagas de las que puede valerse el traductor para desarrollar sus proyectos de traducción de documentos PDF.

Se concluye el seminario con un segundo bloque práctico de treinta minutos que consta de dos ejercicios en vivo, en donde se utilizan algunas de las herramientas planteadas en el bloque anterior y se desarrollan los conocimientos teóricos presentados en la introducción.

Puedes acceder siempre que quieras a los contenidos del webinar gracias a la grabación que se realizará de la sesión en directo.

Recuerda que es
necesario registrarse en Zoom (es gratis) para poder participar en el webinar.

Requisitos:

Lingüísticos:
  • Nivel nativo de español (recomendado).


Técnicos:
  • Un ordenador y una conexión a internet lo más estable posible.

  • Altavoces o auriculares

  • Micrófono y web cam (preferibles)

  • Una cuenta en Zoom (es gratuito)

Disponibilidad:
  • Puedes asistir al webinar desde donde quieras.
CONOCE A

Joshua Velásquez

Joshua, psicólogo y docente, cuenta con 8 años de experiencia en la industria de la traducción y la localización.

Sus diferentes roles como traductor, gerente de proyectos, emprendedor, técnico en autoedición (DTP) y capacitador interno le han brindado una visión integral de la industria.

Su enfoque principal son las tecnologías de la traducción y la optimización de flujos de gestión de proyectos y operaciones orientados a empresas que ofrecen servicios lingüísticos.

Actualmente, gestiona proyectos y operaciones en
The Translation Team, una empresa de traducción de Arizona especializada en el mercado hispano de Estados Unidos.
Creado con